ワイ「日本のアニメ・漫画の英訳って雰囲気伝わってねえよなあ」←これ逆もあるってことだよな
26: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:21:41 ID:d1e9
逆に翻訳版の方がかっこええことあるんやろか
29: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:22:44 ID:h2ch
洋画はざっくり翻訳が割と多いで
韻踏んでたり予備知識必要なセリフはなんかは
もう割り切って全然違う訳にして誤魔化してたりする
30: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:24:32 ID:zNHC
サンドウィッチマンの中国語翻訳された違法転載10秒に一回
は画面上部に長文解説ついててこんなん見て面白いんかとは思う
31: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:26:17 ID:9Qy1
>>30
違法転載のくせに丁寧で草
33: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:26:53 ID:Ay6F
英語よりは明らかに表現とか多いからむしろ意訳されまくってそう
34: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:27:13 ID:9Qy1
>>33
これよく言われるけど本当に日本の方が表現多いんか?
39: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:31:11 ID:h2ch
>>34
というか日本語字幕やと字数制限がキツイんで
原語で長々とした台詞の場合はもう色々割り切って翻訳せんとならんから
表現力の出番がない
この記事を評価して戻る