トップページに戻る

ワイ「日本のアニメ・漫画の英訳って雰囲気伝わってねえよなあ」←これ逆もあるってことだよな


26: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:21:41 ID:d1e9

逆に翻訳版の方がかっこええことあるんやろか




29: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:22:44 ID:h2ch

洋画はざっくり翻訳が割と多いで
韻踏んでたり予備知識必要なセリフはなんかは
もう割り切って全然違う訳にして誤魔化してたりする




30: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:24:32 ID:zNHC

サンドウィッチマンの中国語翻訳された違法転載10秒に一回
は画面上部に長文解説ついててこんなん見て面白いんかとは思う





31: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:26:17 ID:9Qy1

>>30
違法転載のくせに丁寧で草




33: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:26:53 ID:Ay6F

英語よりは明らかに表現とか多いからむしろ意訳されまくってそう




34: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:27:13 ID:9Qy1

>>33
これよく言われるけど本当に日本の方が表現多いんか?




39: ああ言えばこう言う名無しさん 23/08/31(木) 02:31:11 ID:h2ch

>>34
というか日本語字幕やと字数制限がキツイんで
原語で長々とした台詞の場合はもう色々割り切って翻訳せんとならんから
表現力の出番がない




[6]次のページ

[4]前のページ

[5]5ページ進む

[1]検索結果に戻る

この記事を評価して戻る



通報・削除依頼 | 出典:http://2ch.sc


検索ワード

日本 | アニメ | 漫画 | ワイ | 英訳 | 雰囲気 | |