トップページに戻る

戸田奈津子「タイタニックの”I’m the king of the world!”という台詞、直訳したら”王”だけど日本人には馴染みがないから意訳した」


60: 名無しのアニゲーさん 2025/05/09(金) 08:10:18.68 ID:gNeZtc+U0

これ分かりやすくて好き




62: 名無しのアニゲーさん 2025/05/09(金) 08:10:32.93 ID:/6ZCTCRJM

中つ国
地の利
後一つは?




70: 名無しのアニゲーさん 2025/05/09(金) 08:11:39.41 ID:DMZai16i0

批判スレかと思ったけどこの翻訳は良いな





71: 名無しのアニゲーさん 2025/05/09(金) 08:11:39.54 ID:R1bXImuv0

kingぐらい知ってるよバカヤロー




74: 名無しのアニゲーさん 2025/05/09(金) 08:11:50.40 ID:VvA3U3de0

戸田奈津子と戸田恵子いつも間違えるわ
翻訳と吹き替えやし




337: 名無しのアニゲーさん 2025/05/09(金) 09:03:59.48 ID:AL/PokfL0

>>74
顔知ってたら間違えない




75: 名無しのアニゲーさん 2025/05/09(金) 08:12:05.35 ID:CahqOhmh0

王が馴染みがないって…
直訳でいいだろ




[6]次のページ

[4]前のページ

[5]5ページ進む

[1]検索結果に戻る

通報・削除依頼 | 出典:http://2ch.sc


検索ワード

日本 | 戸田 | 奈津子 | タイタニック | I | m | the | king | of | world | 台詞 | 直訳 | | 日本人 | 馴染み | 意訳 |