彼と映画を観に行ったけど吹き替え版だった。私「ねぇ、なんで吹き替え版なの?」彼「字幕は読むの疲れるんだよ」→その言い訳にモヤモヤが止まらず…
483: おさかなくわえた名無しさん 2012/06/20(水) 22:20:02.76 ID:GrP+nTdy
>>480
字幕程度の漢字が読めないのはちょっとダメだけど、
字幕が読めないのは情報の処理が遅いだけで
それだけでは頭が悪いとは言えないと思う。
計算が遅くても数学が得意なやつはいっぱいいるわけだし
484: おさかなくわえた名無しさん 2012/06/20(水) 22:33:05.52 ID:zHIeTQhw
私も字幕苦手って人は引くな…
頭は悪くなくても
活字を読む習慣がないとか
慣れるまで何事も努力できないで安易な方に落ち着くタイプとか
色々考えてしまう
486: おさかなくわえた名無しさん 2012/06/20(水) 22:37:08.69 ID:AJWi4S8Y
>>484
好き嫌いと出来る出来ないは全然違うだろ
485: おさかなくわえた名無しさん 2012/06/20(水) 22:34:23.65 ID:UliaqBws
本が大好きだけど吹き替えの方が好きって人もいるし
人それぞれだな
490: おさかなくわえた名無しさん 2012/06/20(水) 23:10:22.05 ID:HwMEdQPZ
大学4年生で字幕読めない、はキツいなぁ
というか日本人なら英語くらい学校で習うんだから
普通字幕なんかチラ見でも理解できるだろうに
491: おさかなくわえた名無しさん 2012/06/20(水) 23:21:18.64 ID:8s9lMrFI
俺も字幕苦手だな。
読んでると、実際のセリフと合わないっつうか、妙な意訳があったりして
気になるとストーリーが飛んじゃう。
でも、吹き替えはもっと嫌い。
吹き替えって、変な癖があるっつうか聞いてて違和感がある
字幕版で字幕を見ないで見るのが一番。
俳優の本当の声が聞けるしね。
韓国映画は韓国語がわからないから見ない。
一度吹き替えで見たけどすっげえつまんなかったし。
495: おさかなくわえた名無しさん 2012/06/20(水) 23:42:44.43 ID:kRnHyph/
>>491
耳で聴くスピードと目で読むスピードはかなり差があるから
字幕だとかなり省略した表現になってしまうからね。
吹き替えの方が割と正確な訳し方してるのに気付いてからは
DVDとかは吹き替えで観るようになったけど
映画館だと流石に吹き替えはマヌケというか
生の雰囲気を楽しみたいから字幕で観たいなw
それにしても 字幕文を最後まで読みとれない人っているんだねw