異世界主人公「ハンバーグを作ったぞ!」ワイ「え、じゃあその世界にはドイツのハンブルクがあるんすかw?」
56: 24/09/30(月) 01:25:37 ID:8dTw
>>55
ミートローフ、パティ、ランチョンミートの方が優先度高くなるやろ
日本語に翻訳されていると思え、という理屈だとしてもその場合英語圏の「ハンバーグステーキ」になる
なぜならハンバーグという呼び方は普遍的なものではなく日本という狭い地域の物だから
フリーレンの世界にお好み焼きが出てきて、「これは広島焼き!」と言っているような物
57: 24/09/30(月) 01:28:22 ID:0qki
>>56
何言っとるんや
日本人の感性としてハンバーグはハンバーグだろ?
58: 24/09/30(月) 01:30:27 ID:8dTw
>>57
じゃあ天津飯が出てきて天津飯と呼称されても納得できるんか
天津どっから来たんやとなるやろ
ハンバーグという言葉が横文字かつ1文字でなんとなく異世界語っぽいから許容されてるだけ
54: 24/09/30(月) 01:22:43 ID:AWVw
この手のオタクって「細かいことはいいんだよ」みたいに言うが
細かいとこでガバガバな作品ってバカにされて当たり前やん?
60: 24/09/30(月) 01:32:21 ID:8dTw
日本人の感性として〇〇は××やろ
ほならトルコライスが出てきても違和感ないってのかよ
62: 24/09/30(月) 01:34:21 ID:0qki
>>60
ワイの一番最初のレスの意味わかる?
この記事を評価して戻る