トップページに戻る

"Big"を『ビック』と書いたり"Bag"を『バック』と書いたりする人いるじゃん?


1 それでも動く名無し 2023/09/01(金) 06:45:26.61 ID:8lS/fHc80

あれなんで?

個人的には知的水準の低い、いわゆる底辺層の中年~初老に多いと思うんだけど




2 それでも動く名無し 2023/09/01(金) 06:46:11.35 ID:8lS/fHc80

仮説

老眼でカタカナの濁点が見えない




4 それでも動く名無し 2023/09/01(金) 06:46:51.43 ID:8lS/fHc80

であれば、ヒックモーターやヒックマックと書いてもおかしくないと思うが何故かビックになる





5 それでも動く名無し 2023/09/01(金) 06:47:35.47 ID:rFVBWapza

ビックカメラどうすんの




7 それでも動く名無し 2023/09/01(金) 06:47:57.96 ID:8lS/fHc80

>>5

それはビックカメラやんか




13 それでも動く名無し 2023/09/01(金) 06:51:13.45 ID:kWaEKAIBM

>>5

「Bic」はバリ島のスラング(俗語)です。「大きい(Big)」の意味を持つ一方、ただ大きいだけでなく中身を伴った大きさ、という意味もあります。「限りなく大きく、限りなく重く、限りなく広く、限りなく純粋に。ただの大きな石ではなく、小さくても光輝くダイヤモンドのような企業になりたい」という希望をこめて、「ビックカメラ」と命名しました。

引用元:https://www.biccamera.co.jp/ir/faq.html#q0102




37 それでも動く名無し 2023/09/01(金) 06:56:55.14 ID:bo09Iz74a

>>13

さらに続けて、彼は言います。

もし創業者の聞いた言葉が、英語の「Big」ではなく、「バリ島のスラング」だとするならば、いったい何という言葉を聞いたんだろうかと。

(だいぶ簡略化していますが、ニュアンスとして原文をお伝えすると以下の通り)

So what did Arai actually hear? Could the Balinese children have been saying big, big in mimicry of English, which was perceived by Arai himself as devoiced, thus yielding the company name BicCamera? That’s a possibility, but I think there’s a more likely source for Arai’s bic, and it has nothing to do with English.

彼の仮説は、インドネシア語の「Baik」です。「最新インドネシア語小辞典」では以下の通り。

1.良い、親切な、善良な、良好な、好ましい

2.しっかり、きちんと、よく、うまく

3.はい、承知しました、わかりました

よくよく、しっかり、元気にしています、変わりなく過ごしています

ビックカメラが説明する「意味」とも、どことなくつながると。また、「Baik-baik」と連呼する用法もあるため、子どもたちが連呼したとの説明とも合致するのではないかと。

一方で、ビックカメラの説明によれば、「大きい(Big)」の意味を持つ一方、ただ大きいだけでなく中身を伴った大きさ、という意味もあります・・・と。

よくよく見ると、「baik」には大きいという意味は無いんですよね。もし「baik」が社名の語源だとするならば、おそらく創業者の方が「発音を聞き間違えた」ことと、「十分ではない説明から、自分なりに派生させて発想していった」ことが影響しているのかもしれません。

引用元:https://www.samsul.com/indonesia_culture/post-12990.php






[6]次のページ

[4]前のページ

[5]5ページ進む

[1]検索結果に戻る

通報・削除依頼 | 出典:http://2ch.sc


検索ワード

" | Big | ビック | Bag | バック | |