バイリンガルは使う言語を切り替えると「色の見え方」が変わっていた!
7: 名無しさん 2024/09/08(日) 21:29:20.32 ID:YLuDJ0Rh
貧弱な欠陥言語話者だと単純だけど不条理な世界が見えるんだろうな。
8: 名無しさん 2024/09/08(日) 21:38:09.11 ID:YYKkEnsI
日本語→青信号
英語→green light
みたいな
25: 名無しさん 2024/09/09(月) 09:57:05.20 ID:uKh8cSXU
>>8
単に日本語の表現の問題でないの
青々とした葉っぱ
以前「チコちゃんに叱られる」で信号の緑を青信号と言うのは、
最初の信号機が設置された時、新聞が青と報じてしまったから、と言っていた。
26: 名無しさん 2024/09/09(月) 12:29:04.57 ID:iUSXpKO/
>>25
関西弁と標準語を話している自分をイメージしてみればいい
関西弁を話すと気が強くなり、ボケやツッコミをしたくなる(もちろん全員ではない)
言語と性格を紐付ける研究もあったりする
マルチリンガルが会話で言語を間違えたり他の言語と混乱しないのは脳にスイッチのようなものがあって切り替わるから
43: 名無しさん 2024/09/10(火) 12:33:34.01 ID:3TdJYnDX
>>8
元々は青が示す範囲はずっと幅広くてグリーンも青の範疇だった
(もっと言えば元々は赤と青の2色しか色の名前が無かった)
後にグリーンを緑と呼ぶようになったけどグリーンを青と表現する言葉も残った
9: 名無しさん 2024/09/08(日) 21:43:30.66 ID:3yArhohI
日本と英語では変わらないからな マジデ
10: 名無しさん 2024/09/08(日) 22:12:36.81 ID:ac4s8a3j
以前眼鏡買うのに目の検査で色もあって青緑に見えたのでそう言ったらは?て店員に言われてこっちもえ?って言ったら緑ですよね?と言われて腑に落ちなかった事がある
あれは青みのある緑で緑っていう緑じゃないよね言うなればピーコックだろうとか思ったけど「…緑です」て返してしまった
いやあれは青緑だよ(こまけぇことは