翻訳家「ゲームの翻訳にAIを使うのは職業差別。現地の人間の仕事を奪う気か」→45万いいねww
67: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 23:43:05.21 ID:QxVtMNbM0
翻訳家「なお、私はAI翻訳をツールとして使います」
69: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 23:47:40.79 ID:E9r2ImFm0
AIで上田敏のような訳ができるのだろうか?
Striderを馳夫と言い換えることができるのかしら?
できたらいいな
70: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 23:52:07.71 ID:79US7KGW0
ラッダイト運動みたいな流れなんだろうが多分無駄な足掻き
72: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/09(木) 00:00:35.87 ID:7s5Nb1pw0
次世代はNPCが普通に会話するだろうけど
翻訳家じゃ対応できなくね
73: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/09(木) 00:24:21.50 ID:jZtU6CHN0
むしろローカライズ翻訳はAIに任せた方が絶対いい。
ストーリーや進行に必要のないNPCのセリフのローカライズ見た事ねぇだろ?
下ネタ、LGBT、政治的批判、宗教等のオンパレードだぞ?
日本のGAMEが、そういう思想のゲームだと思われて損するのは日本制作側だぞ?
74: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/09(木) 00:24:49.76 ID:mNePrwqb0
まあ文化に沿っての翻訳は日本の消費者としては気付かないだろうけど日本側もやってるだろうし
この問題をこれだからアメリカはみたいに言うのは危険だよなあ
75: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/09(木) 01:08:26.16 ID:kHG/2QNV0
なんか質の悪い翻訳家が自分の思想混ぜ込んで改変する案件が増えたのもあるらしいとか
この記事を評価して戻る