トップページに戻る

翻訳家「ゲームの翻訳にAIを使うのは職業差別。現地の人間の仕事を奪う気か」→45万いいねww


38: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 20:16:31.15 ID:De+yxma30

わからんことをいい事に好き勝手やってる奴が居るからなぁ
某通訳みたいのとかねぇ




39: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 20:18:22.91 ID:U9hZ/SwQ0

戸田奈津子はいずれアンドロイドで売り出す企業が出てくるだろな
そんでステラーみたいに人類は戸田奈津子ロボに駆逐される




40: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 20:20:27.06 ID:WOrVCKmk0

翻訳家は勝手に日本のゲームやアニメのセリフをポリコレ仕様に変えてる
勝手にだぞ
「日本人は(英語わからないから)何も文句言わないのw だからあたし達のやってることは正しい修正よ」
って平気で言うやつらだ
だからじゃんじゃんAI翻訳しろ





59: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 22:57:10.65 ID:oW7t+46J0

>>40
逆言えばそのおかげで日本で好き勝手表現出来てると言えるな




76: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/09(木) 01:53:22.05 ID:BSQV3n660

>>40
これはわりと逆も然りなんで思想のために改変はダメだと思うけど
各国の文化に合わせて良い表現にしようとしたら結構変わる、もちろん勝手に(言葉がわからんのだから頼んでるんだし)
ゲームで直近で話題になったのはブルアカ
意訳止めて直訳にしたら品質が低いと大炎上して再翻訳する事になった
なのでゴミ翻訳家一人見てダメだって考えるのは早計




41: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 20:24:11.86 ID:ueP0hSHs0

逆転裁判なんか真宵ちゃんが中国人という設定に変更されてるしな
ストリートファイターの主人公を勝手にガイルに変えたりそらもうやりたい放題よ




45: 以下、シャキーン速報からお送りします 2024/05/08(水) 20:36:47.29 ID:WOrVCKmk0

>>41
これ知らんかった
調べたら真宵の英語名は「Maya Fey」
中国人にされてんのかよ
勘弁しろよ胸糞ひでえ…




[6]次のページ

[4]前のページ

[5]5ページ進む

[1]検索結果に戻る

この記事を評価して戻る



通報・削除依頼 | 出典:http://2ch.sc


検索ワード

仕事 | ゲーム | 翻訳 | AI | 職業 | 差別 | 現地 | 人間 |