トップページに戻る

【悲報】英語の"Oh My God"とかいう表現、日本語に翻訳するのが難し過ぎる


32: 名無し@ノート 2024/02/08(木) 16:52:35.210

ゴッシュって悪魔がいるのにみんなよく使うよなw




28: 名無し@ノート 2024/02/08(木) 16:49:23.598

goshとかgoodnessとか言い換えるの何なの?




31: 名無し@ノート 2024/02/08(木) 16:50:57.185

>>28
神を軽々しく呼んではいけないらしい
天皇って言うな陛下をつけろみたいな感じかも





35: 名無し@ノート 2024/02/08(木) 16:54:57.825

なぜオー「マイ」ガッドなのか知らない人に解説しておくと、日本の恥文化における他者からの罰と違って、アメリカでは特に自らの内省による罰があるから、いつも自分の心の中にある神様に善悪を問いかけながら行動しているためなんだよ




38: 名無し@ノート 2024/02/08(木) 16:56:54.966

ファックみたいにそのままカナに置き換えるのが一番いいよ
ファックもわざわざ「おま●こ」って訳さないでしょ




42: 名無し@ノート 2024/02/08(木) 17:03:02.063

ホーリーシットは?




50: 名無し@ノート 2024/02/08(木) 17:27:22.726

>>42
そのまま「くそったれ!」「くそ!」でよくね?




[6]次のページ

[4]前のページ

[5]5ページ進む

[1]検索結果に戻る

この記事を評価して戻る



通報・削除依頼 | 出典:http://2ch.sc


検索ワード

日本 | 悲報 | 英語 | | Oh | My | God | 表現 | 日本語 | 翻訳 |