トップページに戻る

【悲報】英語の"Oh My God"とかいう表現、日本語に翻訳するのが難し過ぎる件・・・・・・


63: 2024/02/09(金) 02:15:20.80 ID:9E2Aci8B0

>>35
日本で言うと鬼とか?
いやもっと威厳を感じる肯定的な言葉ないかな




67: 2024/02/09(金) 02:16:58.27 ID:maf/6wZv0

>>35
普通に神とか鬼とかあるやん




71: 2024/02/09(金) 02:18:56.88 ID:GIYC5ofLd

>>67
日本は全然統一されてないぞ
現代に生きてるからそう感じるだけで神とか鬼なんて全く信じてないアミニズム的地方腐るほどあった





78: 2024/02/09(金) 02:22:29.36 ID:maf/6wZv0

>>71
鬼をスゴイとかヤバいって意味で使うのはだいぶ昔からやで
鬼武蔵なんて戦国時代やし




85: 2024/02/09(金) 02:24:20.73 ID:GIYC5ofLd

>>78
言いたいことは分かるがそういった神仏的価値観は上方を中心に都市圏では広まってたが地方では全くそんなことはなかった
で事実として神仏的価値観からの転用されたワードは英語に比べると日本語は有意に少ないからそれが影響してるのは間違いない




36: 2024/02/09(金) 02:07:58.66 ID:v/c2OHE10

イギリス人「fuck sake」




38: 2024/02/09(金) 02:08:06.48 ID:YhXtAkOjM

いうて日本語の畜生とかも意味わからんやろ




[6]次のページ

[4]前のページ

[5]5ページ進む

[1]検索結果に戻る

通報・削除依頼 | 出典:http://2ch.sc


検索ワード

日本 | 悲報 | 英語 | | Oh | My | God | 表現 | 日本語 | 翻訳 | |