トップページに戻る

ワイ「日本のアニメ・漫画の英訳って雰囲気伝わってねえよなあ」←これ逆もあるってことだよな


26: 名無しさん 23/08/31(木) 02:21:41 ID:d1e9

逆に翻訳版の方がかっこええことあるんやろか

スポンサーリンク




29: 名無しさん 23/08/31(木) 02:22:44 ID:h2ch

洋画はざっくり翻訳が割と多いで
韻踏んでたり予備知識必要なセリフはなんかはもう割り切って全然違う訳にして誤魔化してたりする






33: 名無しさん 23/08/31(木) 02:26:53 ID:Ay6F

英語よりは明らかに表現とか多いからむしろ意訳されまくってそう







34: 名無しさん 23/08/31(木) 02:27:13 ID:9Qy1

>>33
これよく言われるけど本当に日本の方が表現多いんか?






39: 名無しさん 23/08/31(木) 02:31:11 ID:h2ch

>>34
というか日本語字幕やと字数制限がキツイんで
原語で長々とした台詞の場合はもう色々割り切って翻訳せんとならんから
表現力の出番がない






40: 名無しさん 23/08/31(木) 02:31:50 ID:9Qy1

>>39
吹き替えなら大丈夫なんやろか






35: 名無しさん 23/08/31(木) 02:28:10 ID:HdWJ

訳す際に~っすよみたいな語尾でキャラ付けする風潮あるけど原文やとその辺のグラデーションが薄くなりそう






[6]次のページ

[4]前のページ

[5]5ページ進む

[1]検索結果に戻る

この記事を評価して戻る



通報・削除依頼 | 出典:http://2ch.sc


検索ワード

日本 | アニメ | 漫画 | ワイ | 英訳 | 雰囲気 | |