「ドはドーナッツのド!」←ドで思い付くのがこれって人として終わってるよな
16 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2020/05/17(日) 04:29:49 ID:BANDe3ed0
ドはドレミのドでいいですわ
17 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2020/05/17(日) 04:30:56 ID:oHjMRcmO0
ドMのド〜♪とか言ってた俺よりはずっとマシだと思う
18 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2020/05/17(日) 04:31:43 ID:PMkhLybCF
2番のラのやっつけ感
19 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2020/05/17(日) 04:31:48 ID:RahXuR6M0
英語版
Do (Doe) – a deer a female deer
Re (Ray) – a drop of golden sun
Mi (Me) – a name I call myself
Fa (Far) – a long long way to run
So (Sew) – a needle pulling thread
La (La) – a note to follow So
Ti (Tea) – a drink with jam and bread
That will bring us back to Do
訳
ド は鹿、メス鹿のこと
レ は黄金の太陽の光
ミ は名前、自分を呼ぶときの(名前)
ファ 走っていく長い長い道のり
ソ は針で糸を引くこと
ラ はソに続く音
シ はジャムとパンにあう飲みもの
それからドに戻るのよ
21 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2020/05/17(日) 04:32:56 ID:PMkhLybCF
>>19
こっちのラもひでぇ
25 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2020/05/17(日) 04:35:22 ID:/Ym4WfjL0
>>19
助かる
ひでえなだからどうしたって感じになるわ
54 :以下、?ちゃんねるからVIPがお送りします 2020/05/17(日) 05:08:41 ID:+WRj8BRcp
>>19
ちゃんと、ドレミファの英語発音に対抗した言葉の解説になってるのね
日本のは翻訳の都合上、わけわかんないことになってるのか
近しい翻訳にすると
ド(土)は地面の土
レ(霊)はお化けの霊
みたいなやっつけ感満載になるわけだ笑
この記事を評価して戻る